As You Like It illustration

As You Like It

William Shakespeare

Key Quotes

Published

"All the world's a stage, / And all the men and women merely players; / They have their exits and their entrances, / And one man in his time plays many parts, / His acts being seven ages."

Speaker: Jaques (Act 2, Scene 7)

This is the play's single most quoted passage, and the one most often pulled out of its context. Jaques delivers it to Duke Senior in the middle of the forest, just after the Duke has observed that "this wide and universal theatre / Presents more woeful pageants than the scene / Wherein we play in." Jaques runs with the metaphor and produces a seven-stage map of a human life, from the "infant, / Mewling and puking in the nurse's arms" to the final stage of "second childishness and mere oblivion, / Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything."

Detailed Analysis

Shakespeare places the speech with calculated irony. Jaques has barely finished describing senility as "sans everything" when Orlando walks on stage carrying Adam — an old man, nearly dead from starvation — in his arms. The stage picture is the rebuttal. Human life is not only a decline toward oblivion; it is also young men carrying old men who cannot walk. Jaques's theatre metaphor flattens people into roles; the action of the play insists that care, specifically, is not a role. This is one of the rare moments in Shakespeare where a famous speech is given to a character precisely so that the play can argue with it. The speech's real power, disentangled from Jaques's worldview, is its acknowledgment of life as a succession of masks — an idea the whole play of disguises and rehearsals is built on. But the full meaning depends on the refutation that follows, which is why wedding toasts that quote the first line only have missed Shakespeare's point.

"Sweet are the uses of adversity, / Which, like the toad, ugly and venomous, / Wears yet a precious jewel in his head; / And this our life, exempt from public haunt, / Finds tongues in trees, books in the running brooks, / Sermons in stones, and good in everything."

Speaker: Duke Senior (Act 2, Scene 1)

Duke Senior delivers this speech on his first appearance, greeting his "co-mates and brothers in exile" and arguing that life in Arden is better than life at court was. He is making the best of his banishment, finding a philosophy of hardship that turns winter wind into a "counsellor" that persuades him "feelingly what I am." The speech is usually read as the play's manifesto of pastoral virtue.

Detailed Analysis

The speech is gorgeous, and Shakespeare immediately begins to trouble it. Two lines after finding "good in everything," Duke Senior pivots to the practical: "Come, shall we go and kill us venison?" The First Lord then reports on the melancholy Jaques's accusation that the exiled lords are "mere usurpers, tyrants" of the deer's native habitat. The rhetoric of finding jewels in toads and sermons in stones is undercut within the same scene by the recognition that the exiles are doing their own small violence. Shakespeare is doing something careful: he lets the speech stand because it is genuinely beautiful, and he refuses to let it stand unopposed. The play is full of these self-correcting gestures. Note also the image of adversity as "a toad, ugly and venomous, / Wears yet a precious jewel in his head." The simile draws on the period's folklore about toadstones — jewels supposedly found in toads' skulls — and captures the play's method: it asks the audience to find value in ugliness, nobility in banishment, wit in fools.

"Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. Sweet, say on."

Speaker: Rosalind (Act 3, Scene 2)

Rosalind says this to Celia in the middle of a long exchange in Arden, after Celia has been teasing her by refusing to name the man who has been carving "Rosalind" on the trees. Rosalind is still in her Ganymede disguise, and the joke lands on the doubled nature of her position — she is literally dressed as a man insisting that she is in fact a woman whose nature is to "think" and "speak."

Detailed Analysis

This short line is a distillation of Rosalind's whole theatrical intelligence. She is making fun of her own impatience, flagging the gender convention that women are chatty while playing a man, and simultaneously confessing that she cannot be anything other than what she is even when she is in disguise. Shakespeare loads the moment with dramatic irony: the audience knows she is a woman, Celia knows, Rosalind herself knows, and Orlando — somewhere nearby — does not. The play is full of these jokes where the disguise becomes almost transparent on purpose. Her self-awareness here also answers a question the disguise scenes keep raising: does being Ganymede change her? Her answer, delivered in a breath, is no. The costume lets her speak more freely, but the speaker is the same woman who left court. The line is also an early signal of the play's interest in what gender scripts actually constrain: Rosalind's point is that her "woman's" nature — impulsive, talkative, immediate — isn't going away just because she is wearing a doublet.

"Men have died from time to time and worms have eaten them, but not for love."

Speaker: Rosalind (as Ganymede) (Act 4, Scene 1)

In the play's central wooing scene, Orlando tells Rosalind (as Ganymede) that if she refuses him, "in mine own person, I die." Rosalind delivers this line as part of her comic demolition of the Petrarchan cliché that love can literally kill a man. She runs through a list of famous "love deaths" — Troilus, Leander, Hero of Sestos — and explains them away one by one. Troilus died from a Grecian club; Leander drowned in the Hellespont from a cramp. Her conclusion is the quoted line: men die; love is not what kills them.

Detailed Analysis

This is Rosalind's most pointed challenge to the literary register of romantic love. Courtly love poetry in 1599 was saturated with the metaphor of lovers dying for their mistresses, and the cliché's staying power had begun to feel — to sharper ears — comic. Shakespeare has Rosalind literalize the metaphor and dismantle it. The line "but not for love" is the punchline of a careful argument: if you look closely at every famous love-death, the cause was something else. She is not saying love doesn't matter. She is saying the rhetoric has lied about it. This is consistent with her larger project of stripping Orlando's courtship of its theatrical excess. She wants him to love her without borrowing the language of the sonneteers. In literary-historical terms, this is a very mild anti-Petrarchan moment, the kind that a few years later Shakespeare would push harder in sonnet 130 ("My mistress' eyes are nothing like the sun"). In the play's own terms, it is Rosalind teaching her future husband how to speak to her without performing the familiar script.

"The truest poetry is the most feigning."

Speaker: Touchstone (Act 3, Scene 3)

Touchstone says this to Audrey, the goatherd he is trying to marry, in a stretch of dialogue where she has asked whether "poetical" means honest. He explains that the best poets feign — pretend, invent — and that lovers swear in poetry in order to lie about their feelings while looking like they are declaring them.

Detailed Analysis

The line is a one-sentence theory of literature dropped into a comic wooing scene, and Shakespeare puts it deliberately in the fool's mouth. Touchstone is not a bad reader; he is explaining, to a woman who has never encountered the idea, that poetry's truth is not the truth of a court of law. "Feign" in Shakespeare's English carries a double meaning — it is both to pretend and to invent, to imagine. The best poetry, Touchstone is saying, is the most imagined, the most shaped, the furthest from raw fact. It is a statement that shadows the whole play, which is preoccupied with lovers who "swear in poetry" — Orlando writing verses for Rosalind, Silvius speaking the lines of the standard lovesick shepherd. The play never argues that their love is fake. It argues, through Touchstone, that the honesty of love poetry doesn't lie in its sincerity but in its construction. The cynical fool has just paid poetry a compliment he himself probably doesn't believe he is paying.

"I would not change it. Happy is your grace, / That can translate the stubbornness of fortune / Into so quiet and so sweet a style."

Speaker: Amiens (Act 2, Scene 1)

Amiens, a lord among Duke Senior's exiled followers, is responding to the Duke's opening speech in Arden about the "uses of adversity." The reply is part compliment, part compliance — he tells the Duke that the ability to "translate" bad luck into beautiful language is itself a kind of grace.

Detailed Analysis

This is a small line that carries a large idea. Amiens picks the word "translate" with care: the Duke has not actually changed his circumstances, he has changed the vocabulary he uses to describe them. The line names the Duke's method precisely. He has taken the "stubbornness of fortune" — a hard, unyielding set of facts, banishment, winter, exile — and restated it in a "quiet and so sweet a style." Amiens is admiring, but Shakespeare is also commenting. The play is full of translation in this sense: Rosalind translating herself into Ganymede, Celia into Aliena, Orlando's grievance into love poetry. All of these are attempts to restate painful material in a more livable register. The play largely approves of the exercise, but it keeps noticing that translation leaves residue. Duke Senior's winter is still cold. Rosalind's love for Orlando still makes her faint. Amiens's phrase is the closest the play comes to naming its own governing technique: it is a comedy because it knows how to translate.

"Time travels in divers paces with divers persons."

Speaker: Rosalind (as Ganymede) (Act 3, Scene 2)

Rosalind says this to Orlando the first time they speak in Arden. He has just objected to her line about "the lazy foot of time" by asking why time isn't moving fast. Rosalind takes the opening to produce an extended meditation on the different speeds at which time moves for different people — for a young woman waiting to be married, for a priest who cannot read Latin, for a thief on his way to the gallows, for lawyers between court sessions.

Detailed Analysis

This is one of the play's most elegant pieces of conversational wit, and it does a particular kind of work. Rosalind is showing Orlando what her mind can do — she has taken a throwaway line about time and built a small essay on temporality in four examples, each precisely observed. What makes the speech important is that it is her first extended speech to him in the forest, and it is not about love. She is establishing the terms of their interaction: I am not going to be the lady in your poems; I am the person who can do this with a metaphor. The speech also belongs to the play's larger preoccupation with time. Arden is a place where time moves differently than at court — slower, looser, marked by seasons rather than by Duke Frederick's calendar. Rosalind's observation that time "ambles" for the idle and "gallops" with the condemned is, indirectly, a description of what has happened to her since her banishment. She has been cast out of the court's timeline and dropped into the forest's, and she is using the difference.

"I pray you, do not fall in love with me, / For I am falser than vows made in wine."

Speaker: Rosalind (as Ganymede) (Act 3, Scene 5)

Rosalind says this to Phoebe, the shepherdess she has just finished publicly dressing down for refusing Silvius. The irony is exquisite — Rosalind has scolded Phoebe for her cruelty, and Phoebe has responded by falling in love with the young man (Ganymede) who scolded her. Rosalind's line is a warning Phoebe ignores.

Detailed Analysis

"Vows made in wine" is a sharp image — drunken promises — and Rosalind uses it to describe herself as wholly unreliable. She is being honest in exactly the way her disguise makes it impossible for Phoebe to hear. Rosalind actually is false, in the literal sense that she is not a young man at all. Shakespeare is doing layered comedy here: the line Phoebe takes as a teasing deflection is, to the audience, the truest thing Ganymede has said. The scene also sets up the Phoebe-Silvius subplot as a kind of shadow version of the Orlando-Rosalind main plot. Phoebe loves an impossibility (a woman in male disguise). Silvius loves a scorner. Rosalind will spend the rest of the play engineering their marriage precisely because she recognizes in Phoebe's misdirected passion the absurdity of all love that attaches to the wrong image. Her line is the theme of the play spoken in a single sentence: the love that survives is the love that comes to terms with the speaker being, in some way, always "falser than vows made in wine."

"'Twas I; but 'tis not I. I do not shame / To tell you what I was, since my conversion / So sweetly tastes, being the thing I am."

Speaker: Oliver (Act 4, Scene 3)

Oliver says this to Rosalind and Celia after they have realized that the stranger telling them the story of Orlando's rescue is the same Oliver who spent Act 1 trying to have Orlando murdered. Celia has asked, "Was't you that did so oft contrive to kill him?" and Oliver answers with this unusually honest line.

Detailed Analysis

Shakespeare gives Oliver five short words — "'Twas I; but 'tis not I" — that do the work of a whole scene of reformed-villain self-flagellation. The grammatical move is the key. Oliver splits himself into a former self and a current self and names both clearly. He doesn't deny the past ("I never did that"), doesn't over-apologize ("I was a monster, forgive me"), and doesn't ascribe the change to anyone else ("my brother saved me"). He simply names the transition. "My conversion / So sweetly tastes, being the thing I am" adds a strange, almost sensual note — the conversion doesn't feel like penance, it feels like pleasure. Shakespeare's romance plots often require characters to undergo sudden moral shifts, and this one is less embarrassing than most because the character, in the moment of shifting, is given language that acknowledges both the implausibility and the reality of what has happened. The line prepares the ground for the even more sudden change Duke Frederick will undergo offstage at the edge of the forest: this play believes in conversion, and believes it can happen in a sentence.

"If it be true that good wine needs no bush, 'tis true that a good play needs no epilogue."

Speaker: Rosalind (Epilogue)

Rosalind opens the play's epilogue with this line, addressing the audience directly. The "bush" is a traditional tavern sign — a branch of ivy hung outside a wine-seller's door. The proverb meant that truly good wine doesn't need advertising. Rosalind turns it on the play itself: a good play doesn't need an epilogue either.

Detailed Analysis

This is one of the most deliberately disarming openings in any Shakespeare epilogue, and its self-canceling logic is part of its charm. Rosalind is saying the epilogue is unnecessary while delivering the epilogue. She then walks it back: "Yet to good wine they do use good bushes, and good plays prove the better by the help of good epilogues." The real work of the epilogue is not defense of the play but the final act of identity-play that the whole production has been building toward. Rosalind addresses the audience as a woman ("I charge you, O women, for the love you bear to men, to like as much of this play as please you"), then as a man ("If I were a woman, I would kiss as many of you as had beards that pleased me"). The boy actor who has played Rosalind breaks the fiction in both directions simultaneously. This is Shakespeare's most self-aware moment in the comedies — a female character given the unusual privilege of speaking the epilogue, using that privilege to remind the audience that she is, in the theater's logic, a boy who has been pretending to be a woman pretending to be a boy pretending to be a woman. The play ends where it has been all along: in the warm, open space between performance and feeling.