The Merry Wives of Windsor

The Merry Wives of Windsor

William Shakespeare

Act 4, Scene 1

Original Text

*The street. Enter Mistress Page, Mistress Quickly, and William.* MISTRESS PAGE. Is he at Master Ford's already, think'st thou? MISTRESS QUICKLY. Sure he is by this; or will be presently. But truly he is very courageous mad about his throwing into the water. Mistress Ford desires you to come suddenly.

Original Text

MISTRESS PAGE. I'll be with her by and by. I'll but bring my young man here to school. Look where his master comes; 'tis a playing day, I see. *Enter Sir Hugh Evans.* How now, Sir Hugh, no school today? EVANS. No, Master Slender is let the boys leave to play. MISTRESS QUICKLY. Blessing of his heart!

Original Text

MISTRESS PAGE. Sir Hugh, my husband says my son profits nothing in the world at his book. I pray you ask him some questions in his accidence. EVANS. Come hither, William. Hold up your head, come. MISTRESS PAGE. Come on, sirrah. Hold up your head. Answer your master, be not afraid. EVANS. William, how many numbers is in nouns? WILLIAM. Two. MISTRESS QUICKLY. Truly, I thought there had been one number more, because they say "'Od's nouns."

Original Text

EVANS. Peace your tattlings! What is "fair," William? WILLIAM. _Pulcher_. MISTRESS QUICKLY. Polecats? There are fairer things than polecats, sure. EVANS. You are a very simplicity 'oman; I pray you, peace.—What is _lapis_, William? WILLIAM. A stone.

Original Text

EVANS. And what is "a stone," William? WILLIAM. A pebble. EVANS. No, it is _lapis_. I pray you remember in your prain. WILLIAM. _Lapis_. EVANS. That is a good William. What is he, William, that does lend articles?

Original Text

WILLIAM. Articles are borrowed of the pronoun, and be thus declined: _singulariter, nominativo, hic, haec, hoc_. EVANS. _Nominativo, hig, haeg, hog_, pray you, mark: _genitivo, huius_. Well, what is your accusative case? WILLIAM. _Accusativo, hinc_. EVANS. I pray you, have your remembrance, child. _Accusativo, hung, hang, hog_. MISTRESS QUICKLY. "Hang-hog" is Latin for bacon, I warrant you.

Original Text

EVANS. Leave your prabbles, 'oman.—What is the focative case, William? WILLIAM. O—_vocativo_—O— EVANS. Remember, William; focative is _caret_. MISTRESS QUICKLY. And that's a good root. EVANS. 'Oman, forbear. MISTRESS PAGE. Peace.

Original Text

EVANS. What is your genitive case plural, William? WILLIAM. Genitive case? EVANS. Ay. WILLIAM. Genitive: _horum, harum, horum_. MISTRESS QUICKLY. Vengeance of Jenny's case, fie on her! Never name her, child, if she be a whore. EVANS. For shame, 'oman.

Original Text

MISTRESS QUICKLY. You do ill to teach the child such words.—He teaches him to hick and to hack, which they'll do fast enough of themselves; and to call "whore 'm"!—Fie upon you! EVANS. 'Oman, art thou lunatics? Hast thou no understandings for thy cases, and the numbers of the genders? Thou art as foolish Christian creatures as I would desires.

Original Text

MISTRESS PAGE. [_To Quickly_.] Prithee, hold thy peace. EVANS. Show me now, William, some declensions of your pronouns. WILLIAM. Forsooth, I have forgot. EVANS. It is _qui, quae, quod_. If you forget your _quis_, your _quaes_, and your _quods_, you must be preeches. Go your ways and play, go.

Original Text

MISTRESS PAGE. He is a better scholar than I thought he was. EVANS. He is a good sprag memory. Farewell, Mistress Page. MISTRESS PAGE. Adieu, good Sir Hugh. *[Exit Sir Hugh Evans.]* Get you home, boy. Come, we stay too long. *[Exeunt.]*

Act 4, Scene 1