Original Text
SCENE I. A public place Enter Adriana, wife to Antipholus (of Ephesus) with Luciana her sister.
Original Text
ADRIANA. Neither my husband nor the slave return'd That in such haste I sent to seek his master? Sure, Luciana, it is two o'clock.
Original Text
LUCIANA. Perhaps some merchant hath invited him, And from the mart he's somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine, and never fret; A man is master of his liberty; Time is their master, and when they see time, They'll go or come. If so, be patient, sister.
Original Text
ADRIANA. Why should their liberty than ours be more?
Original Text
LUCIANA. Because their business still lies out o' door.
Original Text
ADRIANA. Look when I serve him so, he takes it ill.
Original Text
LUCIANA. O, know he is the bridle of your will.
Original Text
ADRIANA. There's none but asses will be bridled so.
Original Text
LUCIANA. Why, headstrong liberty is lash'd with woe. There's nothing situate under heaven's eye But hath his bound in earth, in sea, in sky. The beasts, the fishes, and the winged fowls Are their males' subjects, and at their controls. Man, more divine, the masters of all these, Lord of the wide world and wild wat'ry seas, Indued with intellectual sense and souls, Of more pre-eminence than fish and fowls, Are masters to their females, and their lords: Then let your will attend on their accords.
Original Text
ADRIANA. This servitude makes you to keep unwed.
Original Text
LUCIANA. Not this, but troubles of the marriage-bed.
Original Text
ADRIANA. But, were you wedded, you would bear some sway.
Original Text
LUCIANA. Ere I learn love, I'll practise to obey.
Original Text
ADRIANA. How if your husband start some other where?
Original Text
LUCIANA. Till he come home again, I would forbear.
Original Text
ADRIANA. Patience unmov'd! No marvel though she pause; They can be meek that have no other cause. A wretched soul bruis'd with adversity, We bid be quiet when we hear it cry; But were we burd'ned with like weight of pain, As much, or more, we should ourselves complain: So thou, that hast no unkind mate to grieve thee, With urging helpless patience would relieve me: But if thou live to see like right bereft, This fool-begg'd patience in thee will be left.
Original Text
LUCIANA. Well, I will marry one day, but to try. Here comes your man, now is your husband nigh.
Original Text
Enter Dromio of Ephesus. ADRIANA. Say, is your tardy master now at hand?
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Nay, he's at two hands with me, and that my two ears can witness.
Original Text
ADRIANA. Say, didst thou speak with him? know'st thou his mind?
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Ay, ay, he told his mind upon mine ear. Beshrew his hand, I scarce could understand it.
Original Text
LUCIANA. Spake he so doubtfully thou couldst not feel his meaning?
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Nay, he struck so plainly I could too well feel his blows; and withal so doubtfully that I could scarce understand them.
Original Text
ADRIANA. But say, I prithee, is he coming home? It seems he hath great care to please his wife.
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Why, mistress, sure my master is horn-mad.
Original Text
ADRIANA. Horn-mad, thou villain?
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. I mean not cuckold-mad, But sure he's stark mad. When I desir'd him to come home to dinner, He ask'd me for a thousand marks in gold. "'Tis dinner time," quoth I. "My gold," quoth he. "Your meat doth burn" quoth I. "My gold," quoth he. "Will you come home?" quoth I. "My gold," quoth he. "Where is the thousand marks I gave thee, villain?" "The pig" quoth I "is burn'd". "My gold," quoth he. "My mistress, sir," quoth I. "Hang up thy mistress; I know not thy mistress; out on thy mistress!"
Original Text
LUCIANA. Quoth who?
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Quoth my master. "I know," quoth he, "no house, no wife, no mistress." So that my errand, due unto my tongue, I thank him, I bare home upon my shoulders; For, in conclusion, he did beat me there.
Original Text
ADRIANA. Go back again, thou slave, and fetch him home.
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Go back again, and be new beaten home? For God's sake, send some other messenger.
Original Text
ADRIANA. Back slave, or I will break thy pate across.
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. And he will bless that cross with other beating. Between you I shall have a holy head.
Original Text
ADRIANA. Hence, prating peasant. Fetch thy master home.
Original Text
DROMIO OF EPHESUS. Am I so round with you, as you with me, That like a football you do spurn me thus? You spurn me hence, and he will spurn me hither. If I last in this service, you must case me in leather. [Exit.]
Original Text
LUCIANA. Fie, how impatience loureth in your face.
Original Text
ADRIANA. His company must do his minions grace, Whilst I at home starve for a merry look. Hath homely age th' alluring beauty took From my poor cheek? then he hath wasted it. Are my discourses dull? barren my wit? If voluble and sharp discourse be marr'd, Unkindness blunts it more than marble hard. Do their gay vestments his affections bait? That's not my fault; he's master of my state. What ruins are in me that can be found By him not ruin'd? Then is he the ground Of my defeatures. My decayed fair A sunny look of his would soon repair; But, too unruly deer, he breaks the pale And feeds from home; poor I am but his stale.
Original Text
LUCIANA. Self-harming jealousy! fie, beat it hence.
Original Text
ADRIANA. Unfeeling fools can with such wrongs dispense. I know his eye doth homage otherwhere, Or else what lets it but he would be here? Sister, you know he promis'd me a chain; Would that alone, a love he would detain, So he would keep fair quarter with his bed. I see the jewel best enamelled Will lose his beauty; yet the gold bides still That others touch, yet often touching will Wear gold; and no man that hath a name By falsehood and corruption doth it shame. Since that my beauty cannot please his eye, I'll weep what's left away, and weeping die.
Original Text
LUCIANA. How many fond fools serve mad jealousy! [Exeunt.]
